Fiche technique

B.Ga demandé le 08-12-2013 à 13:06 
Bonjour

Lorsque vous faites la fiche technique, notamment des films US prenez-là sur IMDB c'est la meilleure. Parce qu'ils mettent les acteurs par ordre d'apparition à l'écran, ce qui est très pratique pour identifier les acteurs à l'écran. Et puis ça fait classe.
Je ne sais pas ce que la majorité en pense, mais mettre le nom de tous les cascadeurs, de tout le département costumes ou production ne me paraît pas indispensable, après la fiche devient illisible pour celui qui cherche le chef op où le producteur. Nous ne sommes pas une encyclopédie.
Mettez autant que possible les bandes-annonces en VOSTF, car cela incite les gens à choisir la VO qui est le vrai film, car une version doublée en français c'est franchement horrible à tous les niveaux: les voix sont ridicules, les intonations fausses en fait on ne voit pas le même film

Merci à tous pour ceux qui participent. le box office c'est excellent.

Georges
Alskara répondu le 12-12-2013 à 00:19 
Bonsoir

je pense que l'ordre d'apparition ou l'ordre alphabétique ne devrais pas être de notre faite car cela dépend des films et de leurs génériques alors c est vrai que d'avoir les 2 serai le mieux (sachant qu'il est plus simple de passé de l'ordre d'apparition a celui alphabétique que l'inverse) mais cela n'est pas forcement possible sans voir le film et son générique (très difficile quand celui ci est par ordre alphabétique) .

Pour l'équipe technique c'est vrai qu'on pourrai mettre les chef/responsable en 1er dans le listing mais je pense qu'il est important de mettre toute les personne qui sont au générique car il ont participé au film comme tout les autres.

Enfin pour la bande annonce VOST contre FR je pense que mettre les 2 serai un plus mais la VF devrais resté en 1er car personnellement et comme beaucoup je regarde les film en VF donc j'aime bien avoir un aperçu du film en VF.

voila après c est juste mon point de vue

Alskar
B.Ga répondu le 12-12-2013 à 14:15 
Bonjour l'ami

Et pourquoi un cinéphile comme vous devait l'être vous regardez les films en VF.
Vous perdez toute l'essence même du film, la voix vous vous rendez compte c'est ce qui fait l'identité d'une personne. Moi je me dis comment peut-on dire si un acteur joue bien si ce n'est pas sa vraie voix. Lorsque j'ai vu sur le site des bandes-annonces en VF ça m'a choqué d'autant plus que les voix doublées ne correspondent en rien à la voix des acteurs. C'est une hérésie. la voix de De Niro en français c'est absolument abominable. je vous jure cher ami essayez de voir le film en VO vous verrez la différence, c'est vraiment pas le même film. Moi je sais que plutôt d'aller voir une version doublée avec des voix françaises ridicules je n'irais pas voir le film, j'attendrai le blu-ray

C'est vrai sans voir le film c'est pas facile de mettre l'ordre d'apparition, mais pour les films US, IMDb place les acteurs dans cet ordre d'apparition, mais pas pour les films français.

Vous savez les fiches techniques avec tous les cascadeurs à mon avis c'est du travail pour rien. Ce qui compte c'est par exemple le chef costumier c'est lui qui crée les autres font le travail c'est tout, certes c'est important et leurs noms figurent au générique en raison de lois syndicales, mais le balayeur du studio aussi c'est important si on va par là.

Allez merci Alskar et je vous en prie allez voir les films en VO. Si vous étiez mon ami ce serait une obligation. Le Hobbit en VF franchement ce doit être du propre.
lenonoa répondu le 12-12-2013 à 15:20 
Ah ah !

Bernard, Alskar, voici un échange de convaincus et de partisans !
Je comprends Alskar qui veut du VF, je comprends Bernard qui veut du VO.

Alors je vais modérer bien amicalement :
Il est vrai Bernard qu'un film en VO nous donne la véritable intonation des acteurs, cette intonation qui fait qu'une scène peut être reprise 10, 15 ou 20 fois ! OUI ! Oui c'est vrai qu'un De Niro francisé... C'est pas le top, c'est même parfois... étrange... (Mon premier choc, jeune, a été de voir Tom Cruise dans Top Gun en VF (on ne rigole pas SVP, j'assume !!!!!)... J'ai compris ce jour là que quelque chose clochait !)
Mais d'un autre coté Bernard, je comprends aussi Alskar qui veut du VF, et pourquoi ?
Si on lit des sous-titres, on profite du son original, mais l'image peut parfois nous échapper alors que nous sommes en pleine lecture des sous-titres ! Non ? N'est ce point dommage ? Si !
(Et même si la préférence d'une BO en VF ne reflète pas forcément un préférence ferme et définitive pour la VF ! Alskar n'a pas dit cela !!!)

Alors ma modération est la suivante : un film étranger en VO, c'est super pour des films d'action, OK, on aura un super son, des voix excellentes, des intonations parfaites, mais un "minuit dans le jardin du bien ou du mal" en anglais... hum... Non, je prends version "Frenchie" ! Et cela n'engage que moi !

On a tous une envie ou une autre, un capacité ou une autre, je respecte totalement, et si on a envie d'inciter, pas de soucis, c'est bien, il faut ! Mais l'important, n'est ce pas de se retrouver dans des salles obscures ?

Et bonnes séances à tous ! (VF ou VO !!! )

Arnaud
B.Ga répondu le 12-12-2013 à 15:38 
Non je n'en veux pas à Alskar, c'est juste dommage

Pour ce qui est on n'arrive pas à lire et voir l'image en même temps c'est une question d'habitude. je lis le début de la phrase et après ça va tout seul en fait c'est une sorte de gymnastique visuelle et mes yeux se posent automatiquement sur l'image vu qu'au bout de quelques films en VO on s'aperçoit que tout le monde dit à peu près les mêmes choses

Moi je ferais pire: comme dans certains pays uniquement la VO, c'est le seul moyen pour que les gens s'adaptent, et les blu-ray en VO aussi allez hop. Non mais...

C'est pas de la dictature ça!

Je rigole bien sûr

A plus
lenonoa répondu le 12-12-2013 à 15:52 
Georges a écrit le 12-12-2013 à 15:38 :

Non je n'en veux pas à Alskar, c'est juste dommage

Pour ce qui est on n'arrive pas à lire et voir l'image en même temps c'est une question d'habitude. je lis le début de la phrase et après ça va tout seul en fait c'est une sorte de gymnastique visuelle et mes yeux se posent automatiquement sur l'image vu qu'au bout de quelques films en VO on s'aperçoit que tout le monde dit à peu près les mêmes choses

Moi je ferais pire: comme dans certains pays uniquement la VO, c'est le seul moyen pour que les gens s'adaptent, et les blu-ray en VO aussi allez hop. Non mais...

C'est pas de la dictature ça!

Je rigole bien sûr

A plus


Aïe j'ai failli m'étrangler
Alskara répondu le 12-12-2013 à 16:24 
Bonjour,

je vois un léger quiproquo, j'aime la VO et je la préfère a la VF mais voila de une mon cinema ne propose généralement que la VF de plus mon amie n'aime pas ça car elle a du mal avec les sous titre et moi la VF ne me dérange pas (bien que sur les manga je verse ma larme).

Par exemple quand j'achète un DVD/blue ray je le regarde en VF puis la VO.

Malheureusement je n'ai pas l'oreille assez fine pour savoir si dans une langue qui n'est pas la mienne l'acteur est bon ou non sa ne fais que qq année (je n'ai "que" 27 ans^^) que je vois si un acteur/doubleur est bon ou mauvais

bon la je me lance peut être dans une hérésie mais parfois, parfois, la VF est mieux que la VO et le doubleur est meilleur acteur que l'acteur lui même bon d'accord c est surtout avec les film non hollywoodien mais je pense que les français peuvent faire du bon travail pour les oreilles françaises

Mais j'avoue que la VO est souvent bien meilleur que la VF mais a moins qu'être un parfait bilingue je pense que la VO et VF c est choisir entre le son et l'image en gros
alors moi perso j'aime regarder les 2

bref elle est bien loin notre innocence ou on ne voyais pas les défaut dans les films et qu'il n'y avais que le coté magique dans les film.

PS moi la voix qui ma tjr dérangé c est celle de Leonardo Dicaprio
lenonoa répondu le 12-12-2013 à 16:37 
Alskar a écrit le 12-12-2013 à 16:24 :


PS moi la voix qui ma tjr dérangé c est celle de Leonardo Dicaprio


+1 : horrible !
B.Ga répondu le 12-12-2013 à 16:58 
Alskar

1 Illico tu divorces c'est pas les femmes qui font la loi
2 tu dis au patron de ton cinéma qu'il passe les films en VO sinon tu n'y vas plus

Non sérieux oui une version doublée c'est laid. Même LA REINE DES NEIGES ici à Paris je l'ai vu en VO, certes c'est moins important mais quand même, les voix ont été choisies par rapport aux acteurs US
Moi au début ma femme qui sortait de sa campagne avait du mal et n'avait jamais vu un film en VO
maintenant elle n'aurait pas idée de regarder le film doublé en VF
même à la télé quand je regarde un film je mets la VO dispo, d'ailleurs bizzarement à la télé pour les débutants c'est encore mieux vu que l'image est moins grande

Allez bonne soirée l'ami
Francettea répondu le 12-12-2013 à 17:40 
Bonjour à tous,

Au risque de me brouiller définitivement avec Georges, je persiste à regarder les films étrangers en VF, à quelques exceptions près.

Tout d'abord, les exceptions : les films musicaux quelle qu'en soit la nationalité ("Chantons sous la pluie" doublé en français, il est vrai que c'est abominable !), les films allemands (parce que j'habite quasiment sur la frontière allemande et que , même si je ne comprends pas tout, je saisis l'essentiel et qu'en plus mon mari est parfaitement bilingue et n'admet pas la VF dans ce cas) et de nombreux films asiatiques pour lesquels il n'existe pas de version française.

Pour les autres films, je les regarde en VF et je me moque complétement d'entendre une voix qui n'est pas celle de l'acteur. Dire que la voix française est ridicule est, à mon sens, insulter les comédiens français qui pratiquent le doublage, et le font souvent avec talent. Les sous-titres m'agacent pour au moins deux raisons : d'abord parce qu'effectivement ils parasitent l'image et qu'ensuite ils sont au mieux un résumé de ce qui se dit et au pire une traduction approximative (avec en prime des fautes de syntaxe et d'orthographe !).
Une dernière chose pour les sous-titres : ils sont quasiment illisibles sur certaines images des films parce que les techniciens chargés du sous-titrage (incrustation sur l'image) ne se donnent pas la peine de vérifier leur lisibilité. Comme on ne veut pas trop gêner la vision de l'image, il n'y a pas de cartouche sur lequel les sous-titres apparaitraient parfaitement mais une seule manière de les présenter, soit en écriture noire, soit en écriture blanche, ce qui revient au même car un sous-titre noir sur une scène de nuit n'est pas plus lisible qu'un sous-titre blanc sur une scène en plein soleil.

Encore un point : vouloir que l'on regarde les dessins animés en VO, y compris ceux destinés aux tout-petits (qui ne savent pas lire !), relève de la torture mentale car où donc apparaît le jeu du comédien dans ce genre de film ? La mode actuelle est de faire doubler les films d'animation par des acteurs connus, d'accord, mais en quoi la voix d'un acteur américain est-elle préférable à celle d'un acteur français ? Pour aller encore plus loin, en quoi est-elle supérieure à celle d'un comédien professionnel du doublage ?

En conclusion, j'assume mon choix : VF de préférence à la VOST. Mais je n'impose à personne de me suivre sur ce terrain. Dans la mesure où les deux versions existent chacun a le droit de regarder celle qui lui convient le mieux sans pour autant subir l'anathème des tenants de l'autre version. Pour être juste je dirai que jusqu'à présent les seuls qui se dressent "vent debout" contre les autres sont les inconditionnels de la VO(ST bien sûr !). Il serait temps qu'ils comprennent une bonne fois pour toutes qu'ils ne sont pas les seuls à aimer le cinéma et que le fait de voir des films doublés n'est pas un crime contre la cinéphilie.

Sur ce, je vous souhaite de voir beaucoup de films en VF ou en VO (à vous de choisir)...

Bonne soirée,

Francette
lenonoa répondu le 12-12-2013 à 18:46 
Bonsoir Francette,

Non il n'y aura pas d'embrouilles avec Georges, car je crois qu'il est fervent défenseur mais aussi tolérant sur les choix de chacun.
Votre position géographique, votre mari sont autant de facteurs qui vous ont amenée à choisir tel ou tel choix de diffusion (VO ou VF), et c'est normal !
Je légitime la position de chacun, mais par contre je trouve que certains doublages sont atroces une fois que l'on connait la voix originelle des acteurs.
Il n'y a donc aucun crime, aucune insulte, et vive le cinéma !

N'oubliez pas une chose qui à mon avis est la plus importante : le cinéma est un art, le 7ème art, les artistes s'expriment, les spectateurs captent les œuvres chacun à leur manière, tous différents !

Pour info : j'ai fait quelques commentaires (avec ma voix bien sur !) pour des petits documentaires, et je peux vous assurer que c'est vraiment compliqué, difficile et pénible...

Allez, hop, vive le cinéma !
B.Ga répondu le 12-12-2013 à 19:28 
Non Francette on ne va pas se fâcher pour ça. Surtout après l'aide que vous m'avez apportée au tout début. Mais si vous aviez été ma femme c'était le divorce illico presto, mais non vous auriez cédé parce qu' aucune femme, je dis bien aucune, ne m'a résisté et vous auriez fait comme ma femme vous auriez subi. Il est sympa votre mari
lenonoa répondu le 13-12-2013 à 08:59 
Bon, ceci étant dit, effectivement et comme me l'ont déjà fait remarquer GUY05 et Francette, avoir des listes immenses sur certains métiers n'est pas forcément la meilleure chose.

On va donc revoir les libellés "métier" pour améliorer les fiches.

Et que la passion du cinéma ne soit pas débordante dans les couples !

Bonne journée à tous
B.Ga répondu le 13-12-2013 à 09:09 
Vos commentaires Arnaud sont très bien il suffit juste de dire ce que l'on pense.
B.Ga répondu le 13-12-2013 à 12:49 
Bonjour

Il manque dans la case origine "fantasy" pour Heroic fantasy mais placer juste "fantasy" pour le cinéma, le terme "Heroic fantasy" étant réservé à la littérature.

Il manque aussi "docu-fiction" qui est un genre de plus en plus prisé

A faire suivre à Arnaud jusqu'au "harcèlement"

Merci à tous et le bonjour à Francette